Смысл против правила

Казалось бы нескончаемая борьба между смыслом и правилом проявляется даже в самых неожиданных местах. Меня всегда коробит, когда кто-то говорит «сосиски молочные» или «улица березовая», ведь всем очевидно, что «молочные сосиски» и «березовая улица». Сегодня я прошелся по общаге и увидел табличку, которая многое прояснила. Табличка гласила — «Туалет женский». И тут все одновременно встало на свои месте и запуталось.

С точки зрения логики русского языка, правильно писать «Женский туалет», это ведь и звучит лучше. Это как «Киселёв Андрей» и «Андрей Киселёв» — совковая торадиция против естественного написания.

С другой стороны — качество распознавания и важность для читателя. Для читателя что важно в первую очередь: то, что за дверью туалет, или что он женский? Думаю первое. «Где б поссать-то» — думает растерянный читатель, ощупывая взглядом стены, — «О! Туалет… ааа…». Если конечно вы не знаете где спасительное место, то именно так все и происходит. Таким образом, «Туалет женский», а не наоборот.

Возникает парадокс — чем отдавать приоритет при расположении слов: важности для читателя или логике языка и чувству прекрасного?

В начале я привел пример и сейчас он тоже пригодиться. Смотрите: «молочные сосиски» — это по логике, а по важности надо писать «сосиски молочные» (ведь вы сперва ищите сосиски, а потом смотрите, молочные ли они). Но «березовая улица» и по правилу и по важности имеет только такой порядок, ведь для вас важно имя собственное улицы, а не ее формальный топологический разряд. Так что написание «по важности» и «по логике» могут и совпадать, а могу и нет, и когда они не совпадает у меня лично возникает жестокий диссонанс.

А решение мне видится довольно простым. Стоит разделить каналы поступления информации — ведь есть слух и зрение. Зрением я лучше воспринимаю «сосиски молочные», которое на слух заставляет отшатнуться в ужасе, а на слух мне приятнее «молочные сосиски», что не совсем информативно на вид.